読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ODR Pickups/半蔵門ビジネストーク

株式会社ODR Room Network

このブログは、株式会社ODR Room Networkのお客様へのWeekly reportに掲載されている内容をアーカイブしたものです。但し、一部の記事を除きます。ODRについての状況、国際会議の参加報告、ビジネスよもやま話、たまにロードレーサーの話題など、半蔵門付近を歩きながら雑談するようにリラックスしたお話中心。

【ともか’s ピックアップ】20160906 ディズニー音楽で見る字幕訳と吹き替え訳のちがい⑵

【ともか’s ピックアップ】20160906 ディズニー音楽で見る字幕訳と吹き替え訳のちがい⑵

 

情報リテラシーの大事なところ。

 

ディズニーの翻訳や吹き替えでも、鵜呑みにするとちょっと違ってしまうことがあります。

忘れてはいけないのは、「吹き替えのために訳された歌詞」というのが本質的なテーマとリンクしている保障はないということです。訳だけを鵜呑みにしていると、テーマと歌詞がずれていることに気付かず、物語の読解度が低下してしまう可能性があります。

 

mandy227.hatenablog.com

 

翻訳でなくても、ニュースでも、誰かのツイートでも、facebookのポストでも、ブログでも、「鵜呑み」の危険性はついてまわります。また、自分の発信している情報も、中立のつもりでも、自分の意見に偏っていることも自覚しておきたいですね。

 

f:id:emandai34:20160821173719j:plain

 

【ゲストライター】

www.odr-room.net