半蔵門御散歩雑談/ODR Pickups

株式会社ODR Room Network

このブログは、株式会社ODR Room Networkのお客様へのWeekly reportに掲載されている内容をアーカイブしたものです。但し、一部の記事を除きます。ODRについての状況、国際会議の参加報告、ビジネスよもやま話、台湾たまにロードレーサーの話題など、半蔵門やたまプラーザ付近を歩きながら雑談するように。

「持ってる」の英訳(はてな記事 2018)

「持ってる」の英訳【御散歩雑談】20201001(はてな記事 2018)

 

とある大学の電車内広告があった。

「XX大学は、持ってる」

そして、英語訳。

We do have...

私たちは(XX大学は)持ってる

直訳すぎる

 

「あいつ持ってるよなぁ〜」

というのは、何かを所有している、保有しているという意味ではない。

特別な何かを持っている、転じて、強運を持っている、

という意味で使われている。

 

この時、英語訳としてはどうなるだろう

We do have

じゃないな

もっと運良くとか、生来保有する運とか、論理的に説明できない的な感じか

 

例えば、

 

born lucky

 

幸運に生まれついた

あたりかな

f:id:emandai34:20180221183347p:plain


 

前述の大学の広告は、

We do have

XX大学は持ってる

だが、何を持っているのかというと、

設備とか優秀な講師陣とかよい環境とかだった

運じゃなかった。

これならWe do haveでもよさそう。

 

(はてな記事 2018)